Magic Britain: Magna Charta Libertatum

Объявление

Magna charta libertatum Dark!AU | 18+ | Эпизоды | Авторский неканон

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Magic Britain: Magna Charta Libertatum » Дневники и письма » Полезные ссылки о мире и по миру


Полезные ссылки о мире и по миру

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Кроме смерти и налогов, которые я наверное никогда не закончу, потому что продолбал черновик... у меня попадается ещё какая-то мелкая мат.часть.

ВНИМАНИЕ!!!
Не является правилом и официальной мат.частью!

Мода
М.б. я разверну её в комментах, но шансы малы.

Повороты
Это просто некий список разных традиций, писал для себя ибо повороты до сих пор не курю.

+3

2

Статейка о том, почему для ирландцы не очень любят англичан

+1

3

Ублюдок = о, да, всё, что касается семьи и клана для кельтов – священно, поэтому это ругательство – намного страшнее в плане оскорбительности, чем в нашем языке.
Blaigeard – «блАгерд» (ещё и «подонок»)
Trusdar – «трУсдар»
Leam-leat – «лЯмлет» (ещё и «лицемер, предатель»)

Англичанин = уже ругательство, даже без «свинья» ))
Sasanach – «сАсанах».

Ведьма, старая кляча, старая карга ))
Cailleach – «кАлех»

Сука, стерва
Galla – «гАла»

Бабник, бл**ун
Druisire – «дрУшире»
Druisear – «дрУшер» (ещё и «потаскун»)

Педик, гомик и пр. = не настолько ругательно, как в нашей гомофобной культуре
Co-sheòrsach – «коhОрсах»

Старая сука, старая кошёлка
Baobh – «бwИв» («б» твёрдая, потом долгая «и», потом «в» опять твёрдая)

Задница, засранец, гадёныш
Tolla-thon – «тОлаhОн»
Tolla-toine – «тОлатОне»

Ith mo bhod – «Отсоси!» (досл. «Съешь мой член!») «И мовОд»
вариант –
Suth mo bhod – «сУ мовОд»

и женский аналог этого ругательства (или просьбы?):
Imlich mo fhaighean (переводить не надо, надеюсь?) «Имлихь моАйен»

плохое ругательство:
Ith mo chac! – «Сожри моё дерьмо!» - «И мохАк»

Cum do theanga ablaich gun fheum – «Затки свой рот!» («... свою пасть!») – «кУм доhАнга Аблахь ганЭам»

Mo chreach! – «Бл**дь!», «Чёрт подери!» и т.п. (дословно – «Мои руины!») – «мохрЕх»

Ith mo chac! – «Сожри моё дерьмо!» - «И мохАк»

Cum do theanga ablaich gun fheum – «Затки свой рот!» («... свою пасть!») – «кУм доhАнга Аблахь ганЭам»

Отсюда: http://forum.manor.ru/viewtopic.php?f=188&t=13235

+1

4

https://pikabu.ru/story/pro_mat_chast_1_4938357

Тоже про ирландскую речь)))

Нецензурной брани у ирландцев довольно много, и местами она весьма и весьма забавна. Я начну с простого и плавно перейду на расхожие фразы.

eascainí (эскайни), они же swearwords, swearing - бранные слова, ругань.

bod - главная ось вращения чужого мнения, она же хй (англ. dick, cock). Зная этот маленький момент, инглиш становится еще забавнее, поскольку для ирландца английское "nobody" звучит полноправным "нихя", а "somebody" - это "какой-то х*й". По этой причине в айриш-инглиш слово "body" заменяют на "one" и получают нейтральное "someone", "any-one", "no-one". Ирландцев крайне улыбает, когда незнакомый с этим нюансом человек начинает всех вокруг буями обкладывать. Производные выражения:

díul mo bod (дил-мо-бод) или díul mó bhad (дил-мо-о-вад) - "suck some dick", русское "отсоси". Разница выражений в том, что в первом случае вы предлагаете обидчику один конкретный (свой) прибор - "suck my dick", а во втором - все подряд, так сказать.

foc - думаю, уже по звучанию догадались, что родственно с "fuck", иже наше русское междометие "еать". Одно из самых распространенных ругательств. Вот некоторые из его производных:

focáil - fucking, наше причастие ебаный. Читается: фокайль

focáil leat - дословно "иди поебись", на английский переводится как Fuck Off, а нашими традиционно используется в формулировке "отъеись". Читается: фокайллет

focáil sasanach - читается: фокайль сасанах, дословно "е*баные англичане". В некоторых областях ирландцы так выражают свое недовольство политикой. Любой. В любой стране. На любом континенте. Конфликты в Сирии? Focáil sasanach! Русскую участницу не пускают на Евровидение? Focáil sasanach! Про свою политику они обычно так не говорят, поскольку подавляющее большинство все устраивает. А вот если не устраивает уже конкретно, и политиканы чот не то загнули - значит где-то они продались англичанам. Focáil sasanach!

bualadh craicinn - читаем: буалай крайкинн. Еще один способ обозначения полового акта, но если уж разбираться в оттенках перевода, то уместнее было бы употребить не "еаться", а "трааться".

téigh trasna ort féin - расхожее выражение, англ. "go fuck yourself". Читаем: тейй трасна орт-фейнь

feisigh do thoin fein - расхожее выражение, англ. "go fuck your own arse". Читаем: фещий до-хинь-фейнь

báltaí - самая что ни на есть "пида". К сожалению, большинства наших производных, типа пидец, все по пиде и пидуй - ни в английском, ни в ирландском нет. Тем не менее моему товарищу это слово крайне приглянулось своим звучанием (особенно форма пидец) и довольно скоро распространилось среди его знакомых. Читаем: балтаи

cíoch - сиська. Не самое ругательное слово, но довольно обидное. Используется как для грубого обозначения женской груди, так и просто как обзывательство. Читается: ких

striapach - "проститутка", читаем: стриапа. Не путать с люхой!

ráicleach или fraochÚn- как раз та самая, про которую медведь кричал из кустов. Читаем: раикле или фриихун

bitseach - "ска, счка". Именно мерзопакостная женщина, а не междометие. Читаем: бичще

Кстати, ирландцы, не смотря на стереотип о деревенщине и некультурности, никогда, даже в самой отчаянной ситуации, не скажет женщине прямо в лицо "Ты - ска!". Для этого задается как бы риторической вопрос к окружающим:

nach í an bhitseach í? - "ну не сука ли она?" (нах-и ан-вичще-и?), а если уж хочется обратиться практически напрямую, все равно говорится это намеком:

dealraíonn í níl roinnt bitseach anseo - "кажется, кто-то (женского рода) здесь с*ка". Читаем: деалринн и-нил-риннт битще-анщо? Оскорбляем женщин исключительно вежливо, да.

Отдельный пункт в заключение первой части хочу посвятить слову "дерьмо" и его производным:

cac - "дерьмо", как оно есть. Туда же: cac asail (как-асайль), truflais (труфлайщ)

cacamas! - восклицание, вроде "crap!/shit!", когда ты негативно удивлен или раздосадован. Хотя сами ирландцы охотнее пользуются выше обозначенным crap! и shit!

ainnis - прилагательное, когда мы хотим сказать о плохом качестве чего-то, "дерьмовый". Читаем: айнищ

amaidí (амаиджи) или seafóid (щаифид) - тот вид дерьма, который заливают в уши. Басни или сказки в негативном смысле, откровенная ложь или нонсенс.

gobshite - буквально, "дерьмо из глотки". Тот, кто не думает, что болтает, идиот или лжец

Отредактировано Terrence T. Burke (2025-05-05 22:08:09)

0


Вы здесь » Magic Britain: Magna Charta Libertatum » Дневники и письма » Полезные ссылки о мире и по миру